恰同学少年,风华正茂。2021年9月,年轻的黔东南州麻江县姑娘闵曾琪,通过贵州人博会入职贵州银行遵义分行,在湄潭县支行担任综合柜员。
参加工作不到两个月,她便以优异的综合考评成绩,被遴选到中国人民银行湄潭县支行进行跟班学习,承担国库会计部的编译工作。“我对编译工作一点也不了解,以为是一些与计算机编程有关的工作,当时心里很没底。”对于这份新的工作,闵曾琪内心充满忐忑。但是,她没有打退堂鼓,面对新鲜而陌生事物,她选择了迎难而上。
编译工作主要是搜集全球经济金融方面有价值的信息进行总结提炼,为上级决策提供参考。这不仅需要扎实的专业功底,对英语阅读能力和翻译水平也有较高要求。“我大学学习的专业就是金融工程,另外,我一直都很喜欢学习英语,通过了大学英语六级考试。”这样的专业背景和英语水平,让闵曾琪忐忑的心里多了一份自信。但刚开始着手工作,还是被浇了一盆凉水。
“遇到的第一个难题就是到底什么样的文章算‘有价值’的文章,我花费了一整天的时间学习之前采用过的编译材料,浏览了十几个外文网站阅读文章后,发现我的思绪还是一片混乱。”闵曾琪说,编译工作的首要环节就是要发掘信息点,但要找到这个点,并不是想象中的那么容易。
但是她有年轻人的朝气蓬勃,也有银行人的一丝不苟,更有对金融工作的满腔热忱。为了尽快上手,她一边向虚心向同事请教,了解编译流程;一边关注挖掘各大权威机构官方网站发布的相关信息。“我每个月报4篇,刚开始几篇上报了并没有得到采用,但我也没有就此气馁,每次我都在不断总结经验和做出改变。”这个年轻的姑娘话语充满坚定。
经过不断地“摸爬滚打”,闵曾琪的编译工作逐渐步入正轨,但这时又出现了一点小插曲。她选择编译的一篇文章,在同一天刚好被其他负责编译的同事抢先上报,她又不得不重新挑选新的选题。“这让我深刻地认识到,编译工作的时效性有时比选择文章更重要。”明白了这一点,闵曾琪在把握选题时,更加有了侧重点。
因为时差原因,外文网站发布的信息,在国内看到时恰好是晚上。为了保证编译文稿的时效性,熬夜加班成了闵曾琪的工作常态。有一次为了将一则消息及时编译完成,她从头天晚上9点忙到了第二天凌晨2点,即便如此,最终这条稿子还是未能被采用,这让闵曾琪感到了前所未有的挫败感。“当时还是觉得很失落,认为自己的能力还是太欠缺了。”她表示。
青年人就是有一股不服输的拼劲和闯劲,面对重重挫折,却依然饱含深情。“付出了不一定有收获,但放弃一定会失败。”忘掉失败,闵曾琪选择重整行装再出发。
不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。凭借不断学习思考和一丝不苟、精益求精的工作态度,由她所编译的《美国国税局:美国特别税收减免福利》《英国税务海关总署(HMRC):拟于2022年4月1日全面推广增值税数字化管理》分别获国家金库贵州省分库《贵州国库情况反映》2021年第40期和2022年第4期采用。“当时我的内心非常激动,起初觉得是自己运气好,选了一篇好文章,但是在不久后我上报的编译信息又被采用了,我就开始相信这肯定是因为我的用心理解加上认真对待的成果,并不单单是因为运气。”成功的喜悦并没有让这个年轻的姑娘止步不前,她表示,我们年轻人,刚步入社会接触到的很多东西都是第一次,难免会有一些彷徨和无措,但是只要真心想把一件事做好,虚心请教、认真面对,你就会发现,你不仅能完成这份工作,还能做出优秀的成绩。